字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第9章 爱情的诗人 (第4/4页)
是表达了作者甘愿zuoai的奴隶,甘愿zuoai的仆人,心甘情愿为爱人做铲屎官,悉心照料倾心之人。” “嗯嗯,可以说有这层意思在里面。但是诗歌是文字的精华,应该饱含更深的情意。” “太对了!”浦春风从微信里发出了一个击掌的表情,“你的确是一个懂得欣赏诗歌的人!你是不是也写诗?” “从没写过。” “那你为什么对于诗歌理解得这么透彻,林徽因和陆小曼也达不到你的境界。” “你的意思是你已然超越徐志摩了?” “你这样说我可能会骄傲的,但是我的这首诗真正的情感,不仅在于甘为爱情的仆人,而更是一种心心相印,在于那种nongnong的默契和生命相随的不离不弃。” “可能我的理解能力有限,实在没看出还有这么深的含义。” “你想想,从华清池到马嵬坡,从我们的秭归到塞外边陲,吴越的浣纱美女到米脂的村姑,这些流芳百世的爱情故事里,一定是有一种甘于做不那么浪漫的铲屎之类的事情,方能显得出爱情的芬芳。” “我明白了,你想说的是这样一句话。” “什么话?” “文以拙进,道以拙成。” 浦春风一边回复:“是的,就是你说的这个意思。” 一边用最快的速度度娘“文以拙进,道以拙成”是个什么来头。
上一页
目录
下一章