字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
Cater 16 (第2/5页)
慨了一句。 埃莉诺小心地合上手稿,意有所指:“我只是在想,永远不要低估人类的底线。” 埃德加的夭折,注定伴随着“墨洛维家族诅咒”这一流言的卷土重来。 伴随着流言的,是新年的脚步。 又是一年了。 埃莉诺在新年之夜破天荒地参与了民间的庆祝盛典,这一次,她没有戴面纱,露出了姣好妩媚的面容。她修长的脖颈、纤细的手指都光洁无瑕,这位与国王朝夕相处的王后看上去十分健康。 “她一定受到了上天的赐福。” 民众朴实的感慨由冬日传到春日,埃莉诺在几个月内出席了大量公开场合,伴随着二姐安娜平安生产的报喜之信,特蕾莎的问候也随之而来。 致我的meimei埃莉诺: 愿您一切都好。 请原谅我没有对埃德加的夭折做出公开哀悼。墨洛维王室绝嗣,我说什么都不妥当。 您的美貌,与“上天赐福”的传言,已经随着春风飘向世界的每一个角落,希望这能为您们暂时地解决困境。我不知您是否有诞育子嗣的计划,或许您可以提上日程。十九岁、或是二十岁生孩子,比未成年时要安全一些。 安娜平安生产的消息,我已知悉。相信您很快也会收到。我又怀孕了,只是不太清楚,究竟是我丈夫的,还是布朗公爵的孩子。天啊,希望孩子不要长得太像它的父亲。这事真让我头疼。 我想理查大约也有所预感,但我不在乎。噢,埃莉诺,男人能做的事,我们女人一样可以。他尽情地睡他的情妇们吧,我已为他生了两个儿子,王储妃之位不动如山,布朗公爵年轻又英俊,对我十分忠诚。有机会我就派他来霍普城进行外交工作,您也可以见上一见。 亲爱的埃莉诺,我明白,我
上一页
目录
下一页